THAINGO-A1 Moderator


Ngày tham gia: 08 8 2008 Số bài: 3616
|
Gửi: Sáu 12 11, 2009 12:06 pm Tiêu đề: GIÓ ÄÆ¯A CÀNH TRÚC LA ÄÀ . |
|
|
GIÓ ÄÆ¯A CÀNH TRÚC LA ÄÀ
Má»›i đây tôi được Ä‘á»c trên mạng lưới Internet má»™t bà i phiếm luáºn lý thú vá» hai câu thÆ¡, thá»i tiá»n đô há»™ Pháp. Äó là hai câu lục bát:
Gió đưa cà nh trúc la đà ,
Tiếng chuông Thiên Mụ, canh gà ThỠXương ...
Ngay từ hồi còn há»c ở Trưá»ng Thà nh Chung Nam Äịnh (1934 - 1937), tôi đã được Ä‘á»c hai câu thÆ¡ nà y, nhưng không phải là tiếng chuông Thiên Mụ mà là tiếng chuông Trấn VÅ©. Theo tôi nhá»› thì đây là hai câu đầu cá»§a má»™t bà i thÆ¡ tứ tuyệt:
Gió đưa cà nh trúc la đà ,
Tiếng chuông Trấn Vũ, canh gà ThỠXương,
Mịt mù bãi cát mà n sương,
Nhịp chà y Yên Thái , bóng gương Tây Hồ..
Thiên Mụ là tên má»™t ngôi chùa danh tiếng ở ngoại thà nh Huế, còn Trấn VÅ© là tên má»™t ngôi chùa cÅ©ng rất nổi danh ở phÃa tây thà nh Thăng Long cÅ© (tức Hà Ná»™i). Váºy thì địa danh nà o má»›i đáng coi là chÃnh xác? DÄ© nhiên những ai sinh trưởng ở miá»n Trung, đặc biệt ở vùng Thừa Thiên, có xu hướng chá»n địa danh Thiên Mụ. Trái lại những ngưá»i gốc miá»n Bắc tin rằng địa danh Trấn VÅ© má»›i đúng sá»± tháºt.
Bản thân kẻ viết bà i nà y không bao giá» có đầu óc địa phương phi lý như váºy: trái lại chúng tôi rất trân quý đồng bà o miá»n Trung. Tuy nhiên khi bà n vá» má»™t đỠtà i liên can tá»›i văn há»c sá» chúng ta cần phải khách quan và tôn trá»ng tinh thần khoa há»c. Tôi tin rằng tiếng chuông trong câu thÆ¡ trên là chuông chùa Trấn VÅ© vì những lý do sau đây.
Trước hết, địa danh Trấn VÅ© không đưa ra má»™t cách đơn lẻ mà đặt trong má»™t tổng thể gồm 4 địa danh: Trấn VÅ©, Thá» Xương, Yên Thái, và Tây Hồ. Cả bốn địa danh nà y Ä‘á»u thuá»™c má»™t khu vá»±c chung là vùng tây cố đô Thăng Long, tức Hà Ná»™i cÅ©. Chùa Trấn VÅ© là má»™t thắng cảnh nằm trên đưá»ng Cổ Ngư, má»™t đưá»ng đê ngăn cách Hồ Tây và Hồ Trúc Bạch. Thá» Xương là tên cÅ© cá»§a má»™t huyện sát thà nh Thăng Long, trên bá» Hồ Tây, trong đó có những là ng danh tiếng như là ng Bưởi, là ng Thụy Khê, là ng Yên Thái, vân vân... Äặc biệt là là ng Yên Thái chuyên nghá» là m giấy bản: trong là ng suốt ngà y vang tiếng chà y giã bá»™t giấy cá»§a nhân dân. Như váºy toà n bà i thÆ¡ tứ tuyệt liên can tá»›i má»™t vùng nhất định là vùng ngoại thà nh phÃa Tây cá»§a cố đô Thăng Long. Nếu cho là tiếng chuông cá»§a chùa Thiên Mụ thì là m sao giải thÃch được sá»± hiện diện trong cùng câu thÆ¡ cá»§a huyện Thá» Xương, má»™t nÆ¡i cách xa Huế hà ng nghìn dặm?
Äá»c bà i thÆ¡ tứ tuyệt nói trên, ta có thể mưá»ng tượng là tác giả đã sáng tác ở đâu trong hoà n cảnh nà o. Rõ rà ng là lúc đó ông (hay bà ?) ta Ä‘ang ngụ ở má»™t nÆ¡i trông ra Hồ Tây cách chùa Trấn VÅ© cÅ©ng như là ng Yên Thái không xa lắm nên má»›i nghe được tiếng chuông chùa cÅ©ng như tiếng chà y giã bá»™t giấy cá»§a dân là m giấy. Trước biến cố ngà y 9 tháng 3 năm 1945 kẻ viết bà i nà y từng cư ngụ ở đưá»ng Pépinière, má»™t con đưá»ng Ä‘i từ đưá»ng Quan Thánh qua trưá»ng Bưởi (tức Lycée du Protectorat sau đổi tên là trưá»ng Chu Văn An), tá»›i Vưá»n Ươm Cây cá»§a Thà nh Phố Hà Ná»™i (vì thế con đưá»ng má»›i mang tên Pépinière) rồi tá»›i các là ng Thụy Khê, Yên Thái. Äứng trên gác ngôi nhà tôi cư ngụ, nhìn qua cá»a sổ có thể thấy Vưá»n Ươm Cây và đà ng xa là mặt nước Hồ Tây. Như váºy việc tác giả bà i thÆ¡ thuáºt rằng mình nhìn thấy mặt nước Hồ Tây sau bãi cát phá»§ sương mù ở bá» hồ đồng thá»i nghe thấy tiếng chuông chùa Trấn VÅ© và tiếng chà y giã bá»™t giấy cá»§a dân là ng Yên Thái, là việc có thá»±c, không phải bịa đặt để thi vị hóa. Tác giả đã ngẫu hứng và o lúc nà o? Theo tôi nghÄ© lúc đó là bình minh vì bốn chữ canh gà Thá» Xương. Hồi theo cấp tiểu há»c, tôi từng thuá»™c lòng má»™t bà i thÆ¡ khác khởi đầu như sau:
Trống canh năm gà vừa gáy sáng,
Bừng mắt dáºy trá»i đã rạng đông!
Ngắm phong cảnh đẹp vô cùng:
Há»i ai thêu dệt? Ấy Ông Thợ Trá»i!
Tác giả không nói tá»›i tiếng trống cầm canh cá»§a đồn Thá» Xương mà lại nói tiếng gà gáy. Tất nhiên gà gáy và o lúc bình minh chứ không gáy ban đêm: có lẽ tiếng gà gáy đã vang lên cùng lúc vá»›i tiếng trống Ä‘iểm canh năm chăng? Vì thế tác giả má»›i nảy ra ý nghÄ© ngá»™ nghÄ©nh là con gà gáy Ä‘iểm canh! Äây là má»™t nghệ thuáºt chÆ¡i chữ táo bạo cá»§a các nhà thÆ¡, nhà văn, có dụng ý đánh động sá»± hiếu kỳ cá»§a độc giả hay thÃnh giả. Từ xưa đến nay đã ai thấy gà gáy Ä‘iểm canh suốt đêm đâu! Chẳng trách có ngưá»i đã hiểu lầm và dịch canh gà Thá» Xương là chicken soup of Thá» Xương (bouillon de poulet de Thá» Xương)!
Tiếng chuông chùa cÅ©ng như tiếng chuông giáo đưá»ng thưá»ng có ảnh hưởng gây xúc động trong tâm hồn những ngưá»i nhạy cảm. Thá»i NhÃ ÄÆ°á»ng, má»™t thi sÄ© Trung Hoa, ngá»§ trên thuyá»n ở bến Cô Tô, giữa đêm bá»—ng nghe thấy hồi chuông từ chùa Hà n San vá»ng lại. Ông ta ngẫu hứng đã sáng tác má»™t bà i thÆ¡ trứ danh trong đó có hai câu:
Cô Tô thà nh ngoại Hà n San Tự
Dạ bán chung thanh náo khách thuyá»n!
(Thuyá»n ai Ä‘áºu bến Cô Tô
Ná»a đêm nghe tiếng chuông chùa Hà n San)
Hồi chuông mà tác giả cá»§a chúng ta đã nghe thấy không có tÃnh cách bất thưá»ng như hồi chuông giữa đêm khuya cá»§a chùa Hà n San: đó chỉ là hồi chuông được gióng lên má»—i buổi sáng. Tuy nhiên đối vá»›i những ngưá»i Ä‘ang có chuyện ưu tư hay phiá»n não nó nhắc nhở cho há» rằng má»i sá»± trên cõi Ä‘á»i trần tục nà y Ä‘á»u là vô thưá»ng!
Äánh tan tục niệm hồi chuông sá»›m!
Gõ vỡ trần tâm tiếng mõ trưa!
Tác giả của chúng ta có ở trong trạng thái tâm thần đó không? Ta không thể quyết đoán, chỉ biết chắc rằng ông (hay bà ) ta đã chú tâm đến hồi chuông nà y. Có thế thôi!
Dá»±a trên các chi tiết trong bà i thÆ¡, tôi giả thiết như sau: tác giả vừa thức dáºy, nhìn ra ngoà i vưá»n thì thấy nhiá»u cà nh trúc trong bụi trúc trước nhà la đà trước gió, rồi nghe thấy tiếng chuông ban mai cá»§a chùa Trấn VÅ© vang dá»™i cùng lúc vá»›i tiếng gà gáy từ phÃa đồn canh cá»§a Huyện lỵ Thá» Xương. Tác giả thầm nghÄ© "Tháºt chẳng khác chi con gà đã thay lÃnh cầm canh báo cho ai nấy biết rằng canh năm tá»›i rồi!". Tác giả nhìn vá» phÃa bãi cát ở bá» Hồ Tây, thì thấy sương mù má» mịt. Mặc dù còn tranh tối tranh sáng như váºy, đã nghe thấy tiếng chà y giã bá»™t giấy cá»§a dân là ng Yên Thái. Rồi qua mà n sương, tác giả thấy mặt nước Hồ Tây lóng lánh như má»™t tấm gương vÄ© đại... Ngẫu hứng nhà thÆ¡ đã sáng tác bốn câu lục bát, còn được truyá»n tụng cho đến ngà y nay.
Rõ rà ng đó là má»™t bà i thÆ¡ tả cảnh, rất hiện thá»±c. Tuyệt nhiên không phải là thÆ¡ tả tình vì không có má»™t câu nà o, má»™t từ nà o, nói lên tình cảm cá»§a chá»§ thể. Äiá»u bất ngá» là do các biến chuyển cá»§a thá»i cuá»™c, bà i thÆ¡ dần dần trở thà nh thÆ¡ tả tình, hÆ¡n thế nữa: đã được dùng như má»™t thông Ä‘iệp để biểu lá»™ má»™t thái độ chÃnh trị.
a) Sá»± biến chuyển thứ nhất là việc nước Pháp chiếm Nam Kỳ là m thuá»™c địa (1863) rồi đặt ná»n bảo há»™ trên hai miá»n Bắc Kỳ và Trung Kỳ (1884). Lợi dụng tình trạng khiếp nhược cá»§a Triá»u đình Huế, nhà cầm quyá»n Pháp đã dần dần biến chế độ bảo há»™ trên giấy tá» thà nh má»™t chế độ trá»±c trị trong thá»±c tế. Những thà nh phố lá»›n như Hà Ná»™i, Hải Phòng, Nam Äịnh ở Bắc Kỳ hoà n toà n do các cai trị viên Pháp quản lý. Bá»™ mặt cá»§a những thà nh phố nà y thay đổi sâu xa. Trước cảnh tang thương ấy, nhiá»u sÄ© phu cá»±u há»c cảm thấy nhá»› tiếc thá»i đất nước còn tá»± chá»§: thá»i Hà Ná»™i còn gá»i là Thăng Long vá»›i những hình ảnh, những âm thanh được ghi trong bà i thÆ¡ tứ tuyệt "Gió ÄÆ°a Cà nh Trúc La Äà "... Các cụ đã ngâm nga bà i nà y để nói lên tâm trạng hoà i cổ cá»§a mình và gián tiếp bầy tá» nguyện vá»ng cần vương phục quốc. Nhưng sau sá»± thất bại cá»§a các nhà kháng chiến như Phan Äình Phùng, Hoà ng Hoa Thám, Nguyá»…n Thiện Thuáºt... cá»§a các phong trà o duy tân như Äông Du, Äông Kinh NghÄ©a Thục, sau khi thấy các vị vua có tinh thần đấu tranh như Hà m Nghi, Duy Tân, Thà nh Thái bị lưu đà y ra hải ngoại... nhiá»u cụ đã chán nản, chua chát ghi nháºn những sá»± tháºt ngang tai chướng mắt. Thà dụ: Cụ Tú Trần Kế Xương trong mấy câu:
Vợ lăm le ở vú!
Con tấp tểnh đi bồi!
Khách há»i nhà Ông đến:
Nhà Ông đã bán rồi!
b) Sá»± biến chuyển thứ hai xẩy ra trong những năm đầu cá»§a tháºp ká»· 1930. Sau khi những âm mưu khởi nghÄ©a cá»§a Việt Nam Quốc Dân Äảng và cá»§a Äảng Cá»™ng Sản Äông Dương bị nhà cầm quyá»n thuá»™c địa thẳng tay đà n áp, Pháp áp dụng chÃnh sách "láºp lỠđánh láºn con Ä‘en" vá»›i hy vá»ng ru ngá»§ nhân dân hai miá»n Trung Kỳ và Bắc Kỳ. Vua Bảo Äại được Pháp đưa vá» hồi loan chấp chÃnh, Triá»u đình Huế được tân trang vá»›i sá»± bổ nhiệm má»™t số nhân váºt tân há»c và o Viện CÆ¡ Máºt nhưng cÆ¡ cấu chÃnh trị và hà nh chÃnh vẫn giữ nguyên vẹn vá»›i các định chế lá»—i thá»i như định chế quân chá»§ thiên mệnh, định chế quan lại, định chế xã thôn tá»± trị... Nguyện vá»ng cá»§a các tổ chức đấu tranh và những ngưá»i yêu nước là phải canh tân toà n diện chứ không phải là cải cách ná»a vá»i, giả dối! Bà i thÆ¡ "Gió ÄÆ°a Cà nh Trúc La Äà " bị coi như tượng trưng xu hướng thá»§ cá»±u, má»™t xu hướng chỉ có lợi cho nhà cầm quyá»n thuá»™c địa. Sau khi vua Bảo Äại bổ nhiệm sáu vị thượng thư "tân há»c" để thay thế lục bá»™ cÅ©, tuần báo hà i hước Phong Hóa đã đăng má»™t bức hà há»a trong đó sáu cụ "Thượng má»›i", quần trùng áo dà i, Ä‘eo thẻ bà i lá»§ng lẳng, chen chúc nhau trên má»™t con thuyá»n nhá» bé lênh đênh trên sông Hương. Dưới bức há»a ghi hai câu thÆ¡ lục bát:
Gió đưa cà nh trúc la Ä‘Ã
Má»™t thuyá»n cháºt nÃch bà i ngà thượng thư ...
Bà i thÆ¡ "Gió ÄÆ°a Cà nh Trúc La Äà " trước kia được coi là biểu tượng cá»§a thái độ chống thá»±c dân Pháp thì nay đã biến thà nh biểu tượng cá»§a thái độ thá»§ cá»±u, hợp tác vá»›i nhà cầm quyá»n thuá»™c địa Pháp!
c) Sá»± biến chuyển thứ ba xẩy ra sau ngà y 30 tháng 4 năm 1975 vá»›i sá»± di cư cá»§a hÆ¡n má»™t triệu ngưá»i Việt tị nạn ra ngoại quốc. Nhiá»u ngưá»i tị nạn đã mượn bà i thÆ¡ "Gió ÄÆ°a Cà nh Trúc La Äà " để nói lên ná»—i lòng tưởng nhá»› quê hương cá»§a mình. Tất nhiên những ngưá»i gốc miá»n Trung đã sá»a lại tiếng chuông Trấn VÅ© thà nh tiếng chuông Thiên Mụ.
Ba mươi năm đã trôi qua. Số ngưá»i tị nạn ở hải ngoại, cá»™ng vá»›i con cháu há» và những ngưá»i Việt không chịu hồi hương sau khi chế độ cá»™ng sản Liên Xô tan rã, đã lên gần ba triệu. Khá»i cần chứng minh là nhiá»u thanh thiếu niên không biết gì vá» lịch sá» cÅ©ng như văn chương Việt Nam. Nhiá»u ngưá»i nói tiếng Việt còn không sõi. Do đó, khi há» Ä‘á»c bà i thÆ¡ trứ danh "Gió ÄÆ°a Cà nh Trúc La Äà " hỠđã không hiểu những từ ngữ dùng trong bốn câu thÆ¡. Nếu tra tá»± Ä‘iển để tìm nghÄ©a từng chữ thì có thể sai lầm thảm hại như tác giả bà i phiếm luáºn nói trên đăng trên internet đã chứng minh má»™t cách rà rá»m. Chẳng hạn ngưá»i ta có thể nghÄ© rằng "la Ä‘a"ø là má»™t đà n la và lạc đà rồi suy luáºn rằng cà nh trúc là cây roi tre cá»§a kẻ chăn đà n la và lạc đà nà y. Rồi Thiên Mụ thì được hiểu là Vợ cá»§a ông Trá»i, chuông đồng cá»§a chùa giống như chuông Ä‘iện chỉ cần bấm là kêu leng keng, còn canh gà Thá» Xương có lẽ là canh xương gà trong các tiệm ăn Tầu! Tác giả bà i phiếm luáºn đã dá»±a trên những sá»± lầm lẫn đó để là m bà i thÆ¡ trà o phúng sau đây:
Roi tre vun vút vung ra:
Lũ lạc đà với lũ la chạy cuồng...
Vợ Trá»i giáng má»™t hồi chuông
Gá»i vỠăn bát canh xương gà Tầu!
Nếu dụng ý cá»§a tác giả bà i phiếm luáºn là chế giá»…u các thanh thiếu niên không có đủ kiến thức vá» ngôn ngữ và văn chương Việt Nam, thì tôi nghÄ© rằng cÅ©ng tá»™i nghiệp cho há» quá! HỠđâu có được há»c há»i vá» ngôn ngữ và văn chương Việt Nam như ông, cha cá»§a há»!
Kẻ đáng trách chÃnh là chúng ta, những ngưá»i lá»›n tuổi thuá»™c thế hệ ông, cha cá»§a các thanh thiếu niên ấy. Chúng ta đã không là m hay không là m đủ bổn pháºn truyá»n đạt cho con cháu chúng ta những kiến thức vá» văn hóa dân tá»™c mà chúng ta đã hấp thụ.
Thiên phiếm luáºn đăng trên Internet vá» bà i thÆ¡ “Gió đưa cà nh trúc la Ä‘a†đã giúp chúng ta ý thức sâu sắc hiểm há»a vong bản Ä‘ang Ä‘e dá»a con cháu chúng ta. Chúng ta không nên trì hoãn nữa: cần phải là m má»™t cố gắng quyết liệt để chấn chỉnh tình trạng nà y./.
VŨ QUá»C THÚC
(Paris)
|
|